29 abril 2008

Subtítulos para El color de la magia

Por si alguien no se había enterado, hace un mes que SkyOne emitió la adaptación de los libros de Terry Pratchett El color de la magia y La luz fantástica bajo el título Terry Pratchett's The Colour of Magic.

Pues bien, desde hace un par de semanas ya hay subtítulos en inglés y en español para ambos capítulos. Con algunos fallos clamorosos en la traducción del segundo, aunque es posible que para cuando ustedes lo bajen ya hayan sido corregidos. Es lo bueno de Wikisubtitles. (Si no fuera tan perro, yo mismo los corregiría, como hago de vez en cuando con las series que sigo.)

En este mes he tenido ocasión de ver la película dos veces: la primera prácticamente después del estreno, de nuevo la semana pasada cuando ya había subtítulos y podía liar a alguien para que me acompañara. Y se agradece la ayuda, pues, aunque algunos personajes tienen una dicción excelente -escuchar al narrador es una gozada-, otros son más complicados de entender, como el desdentado Cohen El Bárbaro o el cerrado acento (¿de dónde?) del Patricio interpretado por Jeremy Irons.

Mi opinión -de la primera vez, refrendada por la segunda y por mi acompañante- es que se hace demasiado larga: cuando está acabando El color de la magia te preguntas ¿y sólo llevamos una hora y media? Lo cierto es que no pasan muchas cosas en la primera parte y la película pierde el ritmo frenético característico de los libros, en los que los personajes están continuamente viviendo peripecias, saliendo de una para meterse en otra mayor. La segunda parte remonta un poco, sobre todo con la presencia del maravilloso Cohen, que en los libros acaba compitiendo en protagonismo con el mismísimo Rincewind, pero sin terminar de cuajar. En contadas ocasiones consigue hacer reír y además tiene problemas a la hora de presentar las luchas de Cohen y del Equipaje, imposibles de llevar a la pantalla en toda su gloria de violencia y absurdidad.

Reconozco que transportar el espíritu de los libros al cine no es tarea fácil y, en este caso, se cumple el tópico de que es mejor el libro que la película. Si quieren acercarse al absurdamente lógico, inteligente y descacharrante Mundodisco de Terry Pratchett, háganse con un libro. Es una orden.

Actualización: viendo el cierre (¿temporal?) de Wikisubtitles y la cantidad de visitas diarias que llegan hasta aquí buscando estos subtítulos, me apiado de ustedes y se los ofrezco en descarga directa aquí (en español y en inglés). De nada.

1 comentario:

ÓsQar dijo...

Vaya, parece que hemos prácticamente coincidido publicando una reseña sobre esta peli: en Planeta Teleco salimos uno a continuación del otro :-D